您现在的位置是: 首页 > 汽车百科 汽车百科

ideally_ideally放在句首_1

ysladmin 2024-06-21 人已围观

简介ideally_ideally放在句首       大家好,我是小编,今天我要和大家分享一下关于ideally的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。1.typically可以用什么替换2.英

ideally_ideally放在句首

       大家好,我是小编,今天我要和大家分享一下关于ideally的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。

1.typically可以用什么替换

2.英语四级考试时间是什么时候

3.关於夫妻的英语美文阅读

4.电气专业英语翻译 急 在线等

ideally_ideally放在句首

typically可以用什么替换

       可以有很多,取决于typically的使用场合。

       classically,commonly,generally,normally,essentially,ideally,averagely,ordinarily, naturally,regularly...

英语四级考试时间是什么时候

        How you monitor and predict earthquakes , how you ' ve made such strides in researching the cause and treatment of cancer

        他们向中国学习如何监测和 预报地震 ,学习中国在研究癌症的病因和治疗方面是如何取得这么多成就的。

        How you monitor and predict earthquakes , how you ' ve made such strides in researching the cause and treatment of cancer

        他们来中国学习如何监测和 预报地震 ;学习中国在研究癌症的病因和治疗方面是怎样取得如此巨大成就的。

        Ideally , one day , researchers will know enough about the genesis of earthquakes and the nature of particular faults to predict quakes directly

        最理想的情况是,有朝一日研究人员能够对地震的成因及具体断层的性质有足够的了解,从而能够直接 预报地震 。

        But we can identify earthquake zones even if we cannot predict earthquakes and we can look forward to summer even if we cannot forecast the weather on 4 june next

        但是` ,即使咱们没法 预报地震 ,也能确定地震带;尽管咱们没法预测明年6月4曰的天气,但却能预见夏天的到来。

        Tokyo ( ap ) ? it ' s still beyond the reach of science to predict exactly when an earthquake will strike , but japan will soon get the next - best thing ? televised warnings that e before anyone feels the ground shake

        东京(美联社) :科学尚未达到准确 预报地震 发生时间的地步,但日本很快将做到仅次于次:在人们感觉到地震之前以电视广播发布预警信息。

        The system ? the first of its kind in the world ? does not predict quakes , but officials say it can give people enough time to get away from windows that could shatter , or to turn off ovens and prevent fires from razing homes

        这个全球首创的系统并不能 预报地震 ,但是官方宣称它能给人们足够的时间从易坏的窗户逃离,或关闭烤炉而防止家里发生火灾。

        The beginning and development of monitoring and predicting earthquake from 1970 to 1976 in sichuan province and the typical example for the protecting against earthquakes are described in this paper

        摘要记述了1970 ~ 1976年四川地震群测群防的兴起和发展,介绍了四川群测群防、专群结合预测 预报地震 的典型事例,特别对松潘平武7 . 2级地震预测预报群测群防的作用作了反映。

        Combined with some previous results , we have generapzed prepminarily the dynamic evolution characteristics of stress field in the focal region and its adjacent area before moderate and strong earthquakes , and tried to give out the judgement index of earthquake prediction with the prehensive mechani *** solution of *** all earthquake

        结合前人的有关研究成果,综合归纳了中、强地震前震源区及附近应力场的动态演变特征,并尝试给出了小震综合机制解参数 预报地震 的判据指标。

关於夫妻的英语美文阅读

       一般情况,上半年报名时间一般为2月底至3月底,下半年报名时间一般为8月底至9月底。 考试时间: 笔试在每年6月和12月各一次;口试在笔试前进行,每年5月和11月各一次。 英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试。

       四级考试总分是710分。大学英语四级考试的单分有四个部分。四部分的比例和分数分别为:听力35%,阅读35%,翻译15%,作文15%。每份报告的满分为:听力248.5分,阅读248.5分,综合106.5分,作文106.5分。

       大学英语四级要求掌握单词ideally,adv. 理想地;观念上地。

       1、Ideally, that would not be so.但理想上本可不必如此。

       2、Ideally, how would you like everything to be run?理想化地说,你希望一切如何运转?

       3、Ideally, you could go online, pick out what breed you want, and it would come to your door with a red bow on it.最理想地是,你可以在网上挑选你想饲养的宠物,它会带着一个红色的蝴蝶结来到你的门前。

       4、Actually, I suppose to get ideally married under the open sky, under a Chuppah, gather people under the open sky.实际上,我理想中的婚礼就是,在户外的天空和犹太传统的彩棚下进行,人们聚集在蓝天下。

       5、so ideally I sort of want to get a Ph.D with sociology so that I can go international travel,所以,理想状态下,我有点想要拿到社会学的博士学位,这样我就可以跨国旅游了。

电气专业英语翻译 急 在线等

       婚姻是家庭的基础,家庭是社会的细胞,婚姻家庭的和谐、稳定,关系著社会的稳定,经济的繁荣。夫妻关系包括人身关系和财产关系。下面是我带来的,欢迎阅读!

        篇一

       Marriage Partnerships

       婚姻关系

       Traditionally, the woman has held a low position in marriage partnerships.

       从传统上讲,婚姻伴侣关系中女人的地位较低,

       While her hu *** and went his way she had to wash, stitch and sew.

       当她丈夫出去工作时她必须洗洗涮涮,缝缝补补。

       Today the move is to liberate the woman,which may in the end strengthen the marriage union.

       当今的趋势是解放妇女,这最终可以巩固婚姻。

       Perhaps the greatest obstacle to friendship in marriage is the amount a couple usually see ofeach other.

       也许婚姻中友好关系的最大障碍是一对夫妻互相看到的时间量。

       Friendship in its usual sense is not tested by the strain of daily, year-long cohabitation.

       通常意义上的感情不能由经年累月的同居生活所检验。

       Couples need to take up separate interests as well as mutually shared ones,if they are not to get used to the more attractive elements of each other's personalities.

       如果夫妻想要使各自性格中更有吸引力的那些部分不失去新鲜感,那么他们不但要有共同的兴趣,而且要有独立的兴趣。

       Married couples are likely to exert themselves for guests—being amusing, discussing withpassion and point—and then to fall into dull exhausted silence when the guests have gone.

       已婚夫妇在来客人的时候会竭尽全力招待客人,谈话时充满 *** ,幽默风趣,谈话充满智慧,但是客人离开后便陷入了沉默的,无话可说的状态。

       As in all friendship,a hu *** and and wife must try to interest each other,and to spend sufficient time sharing absorbing activities to give them continuing mon interests.

       正如在所有的感情关系中,丈夫和妻子必须尝试引起彼此的关注,并花费充足的时间共同分享感兴趣的活动,以便维持共同的兴趣。

       But at the same time they must spend enough time on separate interests with separate people to preserve and develop their separate personalities and keep their relationship fresh.

       但是同时他们必须花费足够的时间在不同的人和兴趣上,以保持和发展他们各自的个性,并保持关系常新。

       For too many highly intelligent working women,home represents chore obligations,because the hu *** and only tolerates her work and does not participate in household chores.

       对很多高智商的工作女性来说,家代表琐碎的家务,因为丈夫仅仅容忍她不工作,却不参与家庭琐事。

       For too many highly intelligent working men,home represents dullness and plaints—from an over-dependent wife who will not gather courage to make her own life.

       对很多高智商的工作男性来说,家代表无聊和抱怨,来自没有勇气创造自己生活的过分依赖于人的妻子。

       In such an atmosphere,the partners grow further and further apart,both love and liking disappearing.

       在如此的气氛下,夫妻渐行渐远,爱和喜好通通消失。

       For too many couples with children,the children are allowed to mand all time and attention,allowing the couple no time to develop liking and friendship,as well as love,allotting them exclusive parental roles.

       对很多有孩子的妻子来说,孩子允许支配父母的所有时间和注意力,使得夫妻没有时间来培养好感,感情和爱,留给他们的只是父母亲的角色。

        篇二

       Love, Grows in Marriage 爱情,在婚姻的殿堂中成长

       Social scientists have observed that marriages typically move through a series of at least four stages. Each stage presents unique learning opportunities and blessings, along with challenges and obstacles.

       社会学家研究发现,一般来说,婚姻至少要经历一系列的至少四个阶段。每个阶段都给予我们独特的学习和成长的机会,还有祝福。当然,其中不乏挑战和险阻。

       Stage One – Romance, Passion and Promise

       第一阶段——浪漫, *** ,承诺

       In the beginning of a relationship partners often municate effortlessly and at length. They seem to intuit each other’s needs and wishes and go out of their way to please and surprise each other. Couples begin to develop a strong sense of “we.”

       在一段婚姻关系初期,夫妻们经常可以毫不费力地进行最大限度的沟通。他们可以直接感知对方的愿望和需求,也会不顾自己的感受尽力取悦对方,让对方惊喜。他们之间逐渐建立起“我们”的强烈意识,纵观所有阶段,此阶段夫妻的个性差异是最小的,几乎可以忽略。

       Individual differences are minimized, if noticed at all; partners are very accepting. Joy, excitement, happiness and hope abound.

       夫妻在这个阶段很容易接受对方的一切。他们彼此充满著快乐、兴奋、幸福和希望。

       Partners present and elicit their best selves. Life seems promising. It is a time of sharing dreams and romance. This is a time to be remembered and cherished.

       夫妻们都会选择展现他们最好的那一面给对方。生活似乎充满希望和前景。这是彼此分享梦想和浪漫的阶段。这是值得铭记和珍惜的阶段。

       Stage Two – Settling down and Realization

       第二阶段——冷静和理解

       The high energy and intensity of Stage One inevitably give way to the ordinary and routine.

       第一阶段的热情和 *** 不可避免地被随之而来的生活琐事所磨灭。

       Ideally, in Stage Two couples learn to deepen their munication skills. They work to understand and express their wants, needs, and feelings.

       在理想的情况下,在第二阶段,夫妻倾向于加强他们的沟通技巧。他们要学习慢慢地理解和表达他们真正的需求、感觉和希望。

       They learn to be honest and vulnerable and to listen actively to each other.

       他们要学习坦诚,要愿意展现自己脆弱的一面给对方,还要多倾听对方的意见。

       They bee aware of differences not noticed previously and develop strategies for dealing with them. Couples learn about give and take, negotiation and acmodation.

       他们会发现一些之前没有留意到的差异,并利用适当的策略好好处理因差异造成的影响。双方在这个阶段学习如何付出和接受、商量和妥协。

       Stage Three – Rebellion and Power Struggles

       第三阶段——反抗和权力抗争

       Spouses cannot always live up to each other’s expectations. They will disappoint and unintentionally hurt each other.

       夫妻关系中没有人总能满足对方的期盼。不经意间,他们会使对方失望,甚至伤害到对方。

       They now bee intensely aware of their differences and may use control strategies to bring back the desired balance.

       在这阶段,他们强烈地意识到两人之间的差异,并希望能控制局势,让生活回到以前理想的平衡状态。

       Power struggles are mon. Blame, judgment, critici *** and defensiveness are likely outes.

       权力抗争是很常见的;指责,批评,挑剔,防御,是最有可能的结果。

       Fear and anxiety enter the relationship. Couples’ thinking can narrow into right/wrong, good/bad polarities.

       婚姻关系混进了恐惧和担忧,夫妻的思想很可能会缩窄到对/错,好/坏两个极端。

       Ideally, couples learn about forgiveness and acmodation in this stage. They learn to deal constructively with anger and hurt. A supportive munity bees especially important.

       理想的情况下,在此阶段,夫妻会在体谅和适应中成长。支撑性的社群变得尤为重要即亲戚好友要帮助夫妻维持婚姻,给予支撑性的建议,让争吵中的夫妻变得和谐。

       Stage Four – Discovery, Reconciliation, and Beginning Again

       第四阶段——发现,调解,重新开始

       Couples can push through the previous stage through deepened munication, honesty and trust.

       夫妻可以跳过第三阶段这道坎,但需要加深彼此的沟通,坦诚和信任。

       Ideally, they discover and create a new sense of connection. They learn more about each other’s strengths and vulnerabilities.

       在理想的情况下,他们会探寻并创造出一种新的维系婚姻的方式。

       They learn to identify and talk about their fears instead of acting them out. They refuse to judge or blame their partner; they translate their plaints into requests for change.

       他们学会要了解更多对方的长处和弱点。他们学会试图说出他们心中的恐惧,而不是直接表现在行动上以致伤害对方。他们不再批评或指责对方,而将对方的抱怨视为让自己变得更好的要求。

       Partners see each other in a new light, as gifted and flawed, just as they themselves are gifted and flawed. Empathy and passion increase. They learn to appreciate and respect each other in new ways; they learn not to take each other for granted.

       夫妻用一种新的眼光看待对方,就如同自己本身有优点也有缺点,对方也亦然。因此,他们对对方的同情感和怜悯感增加了。他们学会以一种新的方法去赞美和尊重对方,不再认为对自己好是对方的义务。

       They find a new balance of separateness and togetherness, independence and intimacy. A new hope and energy return to the relationship.

       他们发现了一种在分开和共处之间,独立和亲密之间的平衡。婚姻关系重新注入新的希望和力量。

       Additional Challenges and Stages

       其他挑战和阶段

       Many couples will encounter additional life cycle stages. Just like marriage, creating a family will face many challenges.

       很多夫妻会遇到其他阶段。如同婚姻,建立一个家庭会面对很多挑战。

       It is another opportunity to learn about cooperation and being a team, about dealing with differences and conflicts, and about taking time to pause and choose.

       这给予夫妻另一个成长的机会,学习如何成为一个团队,分工合作;处理生活上的矛盾和争执;留出时间去思考未来的路,并进行抉择。

       Parenting is a spiritual journey that involves not only the growth of the children but the growth of the parents. Like marriage, it will have many opportunities to surrender and die to self, to let go and to grieve.

       成为父母是一个心灵上新的旅程,期间不断发育成长的不仅有孩子,而且父母也会壮大他们的力量,思想更加成熟。如同婚姻,成为父母也要很大牺牲,要懂取舍和放弃。

       Other life cycle challenges include illness, unemployment and other financial crises, retirement, and the death of one’s partner. Many couples must take care of the older generation while letting go of the younger one.

       夫妻会遇到的其他挑战还包括疾病,失业或其他经济危机,退休和另一半的离世。有时候,夫妻还要面对白头人送黑头人的情况。

       Growth throughout the marital journey requires openness and flexibility. Faith requires trust and surrender. Even if we cannot see the entire road and where it will end, we need to have clarity to take the next few steps.

       在婚姻的旅程中,爱情的成长需要坦诚和适应。信念需要信任和退让来维持。尽管我们未必能遇见前方的道路,也不知何处是幸福的彼岸,我们仍然需要清晰的指导,引领未来的生活。

        篇三

       只有有着共同爱好的夫妻才会经历的8件事

       1. They are more understanding during the difficult times.

       艰难时期里,他们更能互相理解。

       For couples sharing a mon career interest, for example lawyers or engineers, the partners can better understand the hard times that one has to go through and the struggle to even earn for living.

       对于有着共同职业兴趣的父亲,例如律师或工程师,他们可以更好地理解一个人必须经历的艰难时刻,甚至是为了生存而做的奋斗。

       The partners also understand how hectic the work can get and be easy with the tough schedule of their partner or might even get one theirself according to their routine. It’s something like having your lover also as your best friend.

       他们还能理解工作会变得多么繁忙, 理解他们伴侣的忙绿的时间表,甚至能够根据自己的例常得出他们自己的一张来。这感觉就像你的爱人也是你最好的朋友一样。

       These understandings do not only play a motivational role but also the couples can work as an assistant for each other by being of some good help during difficult times.

       这些理解不仅能起到激励的作用,而且还可以作为彼此的一个助手,在困难时期协助彼此提供帮助。

       2. They have perfect holidays and weekends.

       他们拥有完美的假期和周末。

       For couples having similar favorite adventures or hobbies, they can spend their holidays and weekends with all the fun and excitement.

       对于有着一样喜爱的冒险或爱好的夫妻,他们可以尽情地度过他们的假日和周末。

       Imagine both partners crazy about cycling, rock climbing or even travelling. They can spend their holidays or weekends without having to promise each other’s interest. They can help each other with something they know well about f.e. a sport and foster their love in their mutual love for the game.

       想象一下,这对夫妻可以疯狂地骑自行车、攀巖、甚至旅行。他们可以度过他们的假期或周末,而不必为彼此的兴趣妥协。他们可以互相帮助他们熟知的事情,并在他们彼此间的爱的游戏中培养他们的爱情。

       3. They always have something to share together.

       他们总是有能一起分享的事情。

       Generally, the couples having mon interests have more mon topics to talk about and share ideas on. Their similar choices that could range from sports to academic fields, keeps them engaged in a conversation that they both love to have.

       一般而言,有着共同爱好的夫会有更多谈论的共同话题并能为此分享想法。他们相似的选择可以从体育到延伸学术领域,这使得他们能一直谈论他们喜欢的话题。

       They can have a good dinner table talk, visit a theatre because they both love to or maybe keep dancing to some music. Having topics of similar interest not only helps the couples have a good conversation but it also interestingly keeps them thinking of their partner whenever something related es across them.

       他们可以有一个美好的晚餐餐桌谈话,看他们都喜欢的影剧,或可能一直跟着音乐跳舞。有相似的兴趣话题不仅有助於夫妻很好的谈话,有趣的是,每当有相关的问题涉及到他们时,他们都会想到自己的伴侣。

       4. They know the personality of their partner better.

       他们更了解伴侣的个性。

       Such couples generally get to spend more time together than other couples because they have so many things in mon. Just as mentioned above, such couples can spend their holidays doing something that both of them love.

       这样的夫妻一般会比其他夫妻花更多的时间在一起,因为他们有很多共同的东西。正如上面提到的那样,他们可以用假期来做一些他们都喜欢的事情。

       While spending more time together, the partners get the chance to learn more about the inner personhood of their partner. These learnings can be really helpful in deciding how to handle the relationship in a matured way. Understanding each other’s personality is not only important in making the relationship last for a longer time but also helps both of them live happily together.

       当花更多的时间在一起时,伴侣之间就有机会更多地了解对方的内在人格。这些经验和教训可以真正有助于决定如何用成熟的方式处理彼此之间的关系。理解对方的个性不仅对于使关系持续更长的时间方面上很重要,也有助于他们一起快乐地生活。

       5. They have personal growth within the same space.

       他们会在相同空间内有个各自的成长。

       Relationships play a significant role in motivating people to achieve their goals. In a relationship, when both the partners share similar interests, one can assist the other grow not only career wise but also as a person in whole.

       关系在激励人们实现目标方面发挥着重要的作用。在一段关系中,当伴侣之间有着相似的兴趣时,一个人可以帮助另一个成长,这不仅仅是体现在事业上的智慧,也可以是整体上作为一个人而存在。

       The couples can learn from each other and even struggle or live through the hard times together. Each of them can work as a helping hand to the other, in a way helping both grow in a mon way. With all these motivational factors and their working together to achieve the mon goal, efforts from two should definitely bring better fruits.

       夫妻双方可以互相学习,甚至是一起奋斗或度过艰难时刻。他们每一个都可以作为另一个人的助手,以共同的方式帮助彼此成长。通过所有这些动机因素和共同努力以实现共同的目的,他们的努力最终可以带来更多的成果。

       6. They create unforgettable memories together.

       他们一起创造了难忘的经历。

       In a relationship when both the partners have attraction, interest or love for a mon thing, they tend to explore such things. This will not only make the couples content with their relationship but also helps them create unforgettable memories.

       在一段关系中,当夫妻都对一件共同的事情有吸引力、兴趣或爱喜爱时,他们往往会去探索这样的事情。这不仅会使夫妻更满意于他们之间的关系,而且还能帮助他们创造难忘的回忆。

       7. They have expert’s opinion when needed.

       当需要时,他们有着专家观点。

       Interestingly, for couples having mon interests, one can guide the other in times of difficulty or confusion. One can play the role of an expert and deliver good advice at times of need because of their earlier experiences on the subject, which is quite mon for people with mon interests.

       有趣的是,对于有着相同兴趣的夫妻,一个人可以在另一个人困难或混乱的时候指导对方。一个人可以扮演专家的角色,并在需要的时候提供好的建议,因为他们之前经历过这些,这对于有着共同兴趣的人是很常见的。

       This however, will also make the partners dependent on each other or in another sense respect each other for their support, which in turn gives rise to the feeling of being patible with each other. One can also learn from the mistakes of the other. These traits are very essential for enduring relationships with the partners assisting each other in times of trouble with solutions they really know about.

       然而,这也会使伴侣彼此依赖或在另一种意义上彼此尊重对方的支援,这反过来又产生了彼此相容的感觉。一个人也可以从其他的错误中学习。这些特点对于和伴侣维持持久的关系很关键,能在困难的时候,用他们真正知道的解决方案借助他们。

       8. They have a long-lasting relationship.

       他们有着长久的关系。

       The couples sharing mon interests understand each other’s troubles better, always have something to share with each other and get to spend lots of time together, all of which we have already discussed in the article.

       有着相同兴趣的夫妻能更好地理解彼此的麻烦,总是能彼此分享,花大量时间在一起,这些我们都已在文章中讨论过。

       Interestingly, these characteristics lead to a much stronger bond because both the partners feel connected, attracted and loving towards each other exactly because of their mon interests.

       有趣的是,这些特点导致了一种更为强大的联络,因为夫妻双方感觉到彼此相连、吸引和爱,这正是因为他们有着共同的兴趣。

       These traits really help in making the relation more beautiful and lasting for a longer time. With many things in mon and a better understanding of each other, the partners love spending more time with each other. This helps them create a life-long bond.

       这些特质真的有助于使关系更美好、更持久。有了许多共同的爱好和更好的理解对方,伴侣会愿意花更多的时间呆在一起。这有助于他们创造终身的羁连。

       When lightning strikes a transmission line or the overhead ground wire that shields the line, a very high voltage surge will usually occur on the transmission line. To protect transformers and other electrical apparatus in substation from damaging, a lightning arrester (also called surge arrester) is designed to limit the over-voltage that may occur across them due either to lightning or switching surges.当闪电击中电力线或架空屏蔽接地线的时候,通常将在电力线上会产生一个很大的高压浪涌.为了保护变电站的变压器及其他电力设备不被损坏,人们设计了一种避雷器(又称浪涌吸收器)来限制由于雷击或开关切换时的浪涌在电力设备上产生的过电压.The upper end of the arrester is connected to the line or the terminal of the apparatus that has to be protected , while the lower end is solidly connected to ground. Ideally, a lightning arrester clips any voltage in excess of a specified maximum, by permitting a large current, if need be, to be diverted to ground.避雷器的上端要接在欲保护的电力线或电力设备的接线端子上,而其下端要可靠接地.理想的避雷器可以根据需要允许大电流旁路接地,消除出现超过规定的最高电压值的情况.In this way the arrester absorbs energy from the incoming surge. The E-I characteristic of an ideal lightning arrester is, therefore, a horizontal line whose level corresponds to the maximum permissible surge voltage. In practice the E-I characteristic slopes upwards, but is still considered to be reasonably flat. 这样避雷器就吸收了外来浪涌的能量.因此,理想的避雷器的E-I特性曲线应该是一条水平直线,直线水平高度对应的是最高允许浪涌电压.实际的避雷器E-I特性曲线是一条向上的,但仍可以看作很平坦的斜线.

       ======很晚了,翻到此吧.抛砖引玉,以供参考. 65岁退休老人

       好了,今天关于“ideally”的探讨就到这里了。希望大家能够对“ideally”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。